華裔英文作者請大眾免費嘗春捲、賞文學

復活節通常以教會活動為主,今年復活節却有一個别開生面的嘗春捲茶會,主题是從春捲的由來談起,用英文講解中華文化。美國主流社會成功人士包括高科技業主管、扶輪社會長等人,以及學區基金會的華人董事都會到場談論中英雙語新進作家盧琪韶(Crystal Tai)介紹中華文化的作品。這是已獲Santa Clara縣立圖書館審核通過,即將入馆的彩色英文圖書A Poetic Portal to Chinese Culture (《詩詞裡的中國》),主旨是幫助小學五年级以上的學生學習中華文化。

此書依據一年十二個月分為十二章節,带领讀者體驗一年内所有中國節日,並欣赏每個季節應景的詩詞。其中所有英譯詩詞都像原文一樣押韵。電子版幾年前已問世,纸版是今年壹嘉出版社與中國畫報出版社聯合出版,整本彩色印刷,具有許多精美插圖。

簽書的嘗春捲茶會由壹嘉出版社主辦,並有傅旭芳古筝教室與土匪湘菜餐馆鼎力赞助。節目將由土匪湘菜老板王志剛與壹嘉出版社負責人劉雁聯合主持。簽書的時候將有傅老師的得意門生现場演奏古筝。

對於在復活節举辦宣揚中華文化的免费茶會,盧琪韶解釋這並不突兀,因為信仰基督教的華人很多,中國文化與基督教不但不衝突,而且颇為神似。她說在英譯《論語》名句時可以参考《聖經》英文版類似詞句的說法,即可為証。

盧琪韶表示:“東方與西方的距離其實並不太遠。例如關於春天何時開始的定義,古中國與莎士比亞時代的英國相當一致。”

盧琪韶生於台北,少時随家人移民美國,大學時代主修英國文學,2005年GRE英文成绩排名百分比九十七,亦即在全美國以英文母語學生為主的應试者之中每一百人勝過九十七人。研究所主修教育行政,副修新聞,2007年獲得Stanford大學碩士學位,之後担任Cupertino, Los Altos, Palo Alto等城市地方英文媒體記者,也從事口譯、筆譯等工作,並以中英雙語創作。

她的中譯英作品包括李開復博士的自傳、吴三連文教基金會的書籍,以及本人外公的回憶錄《九十春秋》(Nine Memorable Decades)。其中外公的回憶錄已成為胡佛研究院與Stanford東亚圖書馆的藏書,也獲得Santa Clara縣立圖書馆審核通過,即将入館。

盧琪韶將在嘗春捲的茶會上播放简介東西方古今對春天三種不同定義的短片,也將談論為何在高科技時代還有需要讀中國古诗词。茶會备有小禮物送给志願朗诵诗歌的觀眾,也有免费的上等紅酒招待二十一歲以上的觀眾。地點在Genius Kids Club, 5333 Prospect Road, San Jose,時間是四月二十一日下午三點到五點。為了確定春捲的数量,请在網上报名:https://east-meets-west-on-easter.eventbrite.com

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.