老中地方新聞的創報宗旨是提供灣區居民一份免費的高品質中文社區報紙。著重地方新聞的資訊,無論是政令、學區資訊、消費情報、地區娛樂、社區商情都是我們的報導重點。發佈資訊是為服務社區和鄰里為基調,貼近社區藉由互動來提高親和力、認同感。將充分發揮主流媒體信息來源渠道廣泛的優勢,深入千家萬戶,貼近您的生活。《老中地方新聞》透過您的眼,與您一同關心社區的大小事。立即收看線上電視專訪
您有經驗同大家分享嗎?您有活動邀大家參加嗎?
歡迎投稿,歡迎批評,歡迎指正
editor@newsforchinese.com
260 Main Street Suite 200, Redwood City CA 94064
Tel :650-369-4680 Fax:650-369-4546
61° F













本期文中的”朗朗”应更正为”郎朗”, 他姓”郎”,不姓”朗”.
Total Comment by Tianli Yang: 1
謝謝您的指教
Great site Brian. Especially using Google’s “Chrome” browser to translate into English. That works well.
Total Comment by sinclair cohen: 1
老中地方新聞,能不能投遞到信箱呢?
Total Comments by 趙愛民: 15
老中網站應在快捷與網友溝通互動、及時更新最新資訊、提高實用性與可讀性上不斷改進。辟如論壇板塊幾位老師的專欄頗有可讀性,但更新太慢,每天打開後仍是舊稿,不免乏味。理應盡可能快一些加入新人新作才好!
Total Comments by 趙愛民: 15
趙先生您好,我們的地方新聞,好康報報,活動特訊及生活情報是每日或是二日更新一次的喔!剩下您看到的專題報導,以及老饕等較沒時效性的文章都是會一周更換一次的^o^ 再一次謝謝您的指教
millbrae图书馆一直可以领取老中新闻。可是最近怎么突然没有了?
Total Comment by Jade: 1
佈點都是如期放至於Millbrae圖書館,請您儘早過去領取,謝謝您對老中的支持
Dear editor,
Could you please make your articles in a little bigger font to let people more easier to read. Think about the old people and people with glasses also want to read your website.
Total Comment by Ashley: 1
thanks for your comment.There is another way to set up.please click right button of your mouse , click content, to change your screen pixels to 1024×768 then your icon and front are bigger
貴網站“論壇”的作家專欄更新太慢哦!希望:1、及時或定時更新;2、開放園地,豐富新人新作;3、欄目名稱可否改一下?“論壇”之側重“論”嫌窄了些,也並不符合目前欄目以散文隨筆為主的內容及網友需求實際。4、真正的“論壇”也一定要辦,而且要真正辦好,辦成生動活潑的議論園地。
Total Comments by 趙愛民: 30
謝謝您的指教,論壇主要是給想寫文章者的一個平台,所以有如蔡老師是不定期投稿,那當然燕子和吳玲瑤是每兩周就有一次專欄;如您有興趣刊登自己作品,我們將提供平台給您書寫文章喔!!
謝謝老中哦!昨天已取到老中東灣南灣版,喜見網上留言抽獎名單本人榜上有名,既是本人的幸運,更是貴網站的厚愛。甚為高興!多上老中網站,多讀老中新聞,多得文化啟迪,多獲生活愉悅!我將繼續做老中網站的熱心讀者,亦希望能得到更多關愛與指教!恭祝老中報、老中網越辦越好!
Total Comments by 趙愛民: 30
另想詢問,中獎禮券如何領取?名單公布中說是寄出,近日既然要去報社領取電影優惠券,可否一並領取餐館禮券?能否回復吿知,謝謝!
Total Comments by 趙愛民: 30
可以的,請您在一併領取
“是时候该讲中式中文了”
听到电台播出一段广告词:“是时候享受生活了。”这算中文吗?算,但套路似可属“美式中文”。
最近见诸文字的一例是:2011年3月1-15日的老中第3版头条倒数第二行,“是时候加州该为拯救鲨鱼尽心尽职了,不要让一切来得太晚。”
这类美式中文由美国发端,流传至大洋彼岸,悄悄流行于海峡两岸。大陆有些主持人会以讲这种“不洋不腔”的文句而自感“时髦”。但这绝算不上“文化交流”。
老中地方新闻是湾区沟通中美文化的一个高品质平台。老中地方新闻使得湾区的华人有机会得以了解湾区动态、了解美国社情。正因为如此,大家都很关心、爱惜这个平台。也正因为如此,老中新闻报使用的中文应该是正统的中文。
敬请编辑先生慎用“文责自负”,适当对来稿作些润饰。让老中的品质更上一层楼。
妄加揣测,广告词所要说的中国话似乎应为:“是该享受生活的时候了!”拯救鲨鱼那一句当然也可作些相应修改。
总之,说、写中文,“是到了应该保持中国味的时候了”。不要让一切来得太晚。
Total Comments by 水畔: 26
平安归来广州,继续关注老中…
Total Comments by 趙愛民: 30
謝謝您對老中的支持,也希望您在廣州一切順心愉快
非”美式中文”
以前曾有留言,说到“是时候…”。读者戏称其为“美式中文”。
读4月1日-15日的老中新闻,见有一句话“又到了…为他们代言的时候了。”
好!
尽管读者所提看法仅是细微枝节,但从这里我们
看到编辑部诸位先生的认真负责,
也看到众议员倾听民意的诚恳态度。
Total Comments by 水畔: 26
good
Total Comment by nick: 1
更上一層樓
“老中”的內容、編排、親和性,諸多方面都為灣區諸多“老中”所稱頌。
有云: 無錯不成書。無錯也不成媒體。
就連美國一個大電視臺五月一日晚上在播報Osama bin Laden消息時,也錯把Osama讀成Obama。口誤而已。
2011年5月1日-15日東灣南灣版第4版右下,“San Jose廚房火災”和“Danville珠寶搶劫”兩新聞的標題互換。無礙閱讀。
順便說一下,“在Denny’s西餐館前攔下嫌犯的車子。”排版時把“攔”字誤排成“欄”字。
“手民之誤”而已,也無礙閱讀。
祝老中的事業蒸蒸日上。
Total Comments by 水畔: 26
“文责自负”
爱护老中 鸡蛋里挑点小刺
4月15日-30日的老中有这么两句话:
“依据该公司…发布的…调查报告表明,…。”
“据美国经济学者指出,…。”
第一句,“依据”两字是介词(亦称前置词),介词与其后所跟的名词、代词或名词短语形成一个完整的介词短语。这样的“介词短语”不能做主语。文中“该公司…报告”就是一个名词性短语,其核心是名词“报告”。
从上下文看,动词“表明”的作用似可理解为句子的谓语,其主语又显然就是“报告”。这样一来,句子赋予“报告”以“双重身份”。这种做法,无论是中文或英文都不合适。简单的改正办法:去掉“依据”两字。
第二句,简简单单的“美国经济学者指出,…”表达就已经清清楚楚。哪里还有“据”的地位?如要表达所述仅为多种观点中的一种,则可采用“有美国经济学者指出,…住宅市场随时可能探底。”
Total Comments by 水畔: 26
“文责自负”之四
2011年5月1日-15日13版有一文章,正文一千余字,共分六段。。
正文总计有一个感叹号十一个句号,十一个句号中有两个还是出现在引语。文中第五段约两百五十字,一大段文字只在末尾出现一个句号。
这在中文有一个非正式的说法,叫做“一逗到底”。
退回到古汉语,根本不用标点符号。后来有人采用逗号断句的办法以免读破句。再后更有《标点……》出版,方便大众。
看来使用各类标点符号还是有利于读者的。
Total Comments by 水畔: 26
谢谢老中地方新闻网,让我常常回到硅谷,回到圣荷西…
Total Comments by 赵爱民: 30